Engleski jezik ima preko milion reči, a ipak postoje neke reči koje se ne mogu prevesti. Evo kako je britanska umetnica Marija Tiurina ilustrovala neke od tih reči.
Cafuné (portugalski): kada nežno prolazimo rukama kroz nečiju kosu
Palegg (norveški): bilo šta što može da se stavi na krišku hleba
Gufra (Arabic): količina vode koja može da se drži u ruci
Baku-Shan (japanski): lepa devojka – koja je takva dok je gledate otpozadi
Schlimazl (jevrejski): hronično baksuzna osoba
Duende (španski): misteriozna snaga koju umetničko delo ima da duboko dirne osobu
Age-Otori (japanski): izgledati lošije nakon šišanja (glagol)
Kyoikumama (japanski): majka koja neumorno podstiče dete da postiže akademske uspehe
L’appel Duvide (francuski): instinktivna potreba da se skače sa visokih mesta
Luftmensch (jevrejski): osoba koja je sanjalica, a bukvalno prevedena znači vazdušna osoba
Tretar (švedski): kada vam po treći put sipaju piće
Torchlusspanik (nemački): strah od toga da vam se "mnoga vrata zatvaraju" u životu zbog starenja
Schadenfreude (nemački): sreća koju neko oseća zbog nesreće druge osobe
Izvor: www.idealistrevolution.org, Ilustracije: Marija Tiurina